Isaiah 14:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dødsriket der nede rister når du kommer. For din skyld vekker det dødningene, alle som hersket på jorden, og får kongene over alle folkeslag til å reise seg fra sine troner.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Helheim der nede vert uroa for di skuld, når han skal taka imot deg. Han vekkjer skuggarne for di skuld, alle fyrstar på jordi; alle folkekongarne reisar seg frå sine kongsstolar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dødsriket der nede kommer i uro for din skyld, når det skal ta imot dig; for din skyld vekker det dødninger, alle jordens fyrster; det får alle folkenes konger til å stå op fra sine troner.
Norwegian 1938
Helheimen der nede vert uroa for di skuld, når han skal taka imot deg; for di skuld vekkjer han daudingar, alle fyrstane på jordi; han får alle folkekongane til å reisa seg frå sine kongsstolar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nede i dødsriket blir det uro når det skal ta imot deg. For din skyld vekker det dødninger opp, alle som var fyrster på jorden, og byr alle folkeslags konger å reise seg fra sine troner.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dødsriket der nede rister når du kjem. For di skuld vekkjer det daudingane, alle som herska på jorda, og får kongane over alle folkeslag til å reisa seg frå sine troner.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dødsriket der nede gleder seg til å møte opp når du kommer. For din skyld vekkes dødningene opp. Fyrstene og konger vil da si til deg: ‘Så er da også du blitt like kraftløs som oss!’ Du er blitt lik oss! Også kongeprakten din er støtt ned til dødsriket. Nå er dette blitt din harpes melodi: Mark er spredt under deg, og kryp dekker deg.
Norwegian BGO
Dødsriket der nede er opprømt på grunn av deg, for å møte fram når du kommer. For din skyld vekkes de dødes ånder opp, alle fyrstene på jorden. Det har reist opp alle folkeslagenes konger fra sine troner.
Norwegian N 78 BM
Nede i dødsriket blir det uro når det skal ta imot deg. For din skyld ¬vekker det dødninger opp, alle som var fyrster på jorden, og byr alle folkeslags konger å reise seg fra sine troner.
Norwegian N 78 NN
Dødsriket der nede kjem i uro når det skal ta imot deg. For di skuld ¬vekkjer det daudingar, alle som var fyrstar på jorda; det får alle kongane over folka til å reisa seg frå sine troner.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dødsriket der nede kommer i uro for din skyld, når det skal ta imot deg. For din skyld vekker det opp dødninger, alle jordens fyrster. Det får alle folkenes konger til å stå opp fra sine troner.