Isaiah 16:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Gi oss råd og finn en utvei! La din skygge bli som natten ved høylys dag. Skjul dem som er drevet bort, svik ikke dem som har flyktet!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Gjev råd, finn utveg åt oss! Lat skuggen din vera som natti, no midt i dagsljoset! Gjev livd åt dei burtdrivne! svik ikkje den som flyr!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gi råd, finn utvei for oss! La din skygge midt på dagen være som natten! Skjul de fordrevne, forråd ikke dem som flykter!
Norwegian 1938
Gjev råd, finn utveg åt oss! Lat skuggen din vera som natti, no midt på ljose dagen! Gjev livd åt dei burtdrivne, svik ikkje dei som flyr!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Gi oss råd, og finn en utvei! La din skygge verne oss midt på dagen som om det var natt. Skjul dem som er drevet bort, forråd ikke dem som har flyktet!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Gjev oss råd og finn ein utveg! Lat skuggen din bli som natta midt på dagen. Løyn dei bortdrivne, svik ikkje dei som har flykta!
Norwegian BGO
«Gi råd, fell dom! Gjør din skygge som natt på høylys dag. Skjul de bortdrevne, avslør ikke den som flykter!
Norwegian N 78 BM
«Gi oss råd, og finn en utvei! La din skygge verne oss ¬midt på dagen som om det var natt. Skjul dem som er drevet bort, forråd ikke dem som har flyktet!
Norwegian N 78 NN
«Gjev oss råd, ¬og finn ein utveg! Lat skuggen din verna oss midt på dagen ¬som var det natt. Løyn dei bortdrivne, svik ikkje dei som har rømt!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gi råd! Finn en utvei for oss! La din skygge være midt på dagen som om det var natt! Skjul de fordrevne, forråd ikke flyktningene!