Isaiah 16:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
La dem som er drevet bort fra Moab, få holde til hos deg! Vær et skjulested for dem mot den som herjer!» Når undertrykkelsen er over og herjingen slutt, når den som tråkker ned, er borte fra landet,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Lat mine burtdrivne finna tilhald hjå deg, ver ein verneskjold åt Moab imot mordaren! For det er ute med valdsmannen, øydeleggjingi fær ende, og trælkaren hev fare or landet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
La mine fordrevne barn få herberge hos dig! Vær et skjul for Moab mot ødeleggeren! For det er forbi med voldsmannen, ødeleggelsen får ende, undertrykkerne blir borte av landet.
Norwegian 1938
Lat mine burtdrivne born finna tilhald hjå deg! Ver ei livd for Moab i mot tynaren! For det er ute med valdsmannen, øydeleggjingi fær ende, og trælkarane fer or landet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La dem som er drevet bort fra Moab, få holde til hos deg! Vær et tilfluktssted for dem mot fienden som herjer!» Når det er ute med undertrykkeren og slutt på herjingen, når de som tråkket ned for fote, er blitt borte fra landet,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat dei som er drivne bort frå Moab, få halda til hos deg! Ver eit ly for dei mot den som herjar!» Når undertykkinga er over og herjinga slutt, når den som trakkar ned, er borte frå landet,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jerusalem, vær skjulestedet deres når Moabs innbyggere flykter fra dem som ødelegger dem.» For undertrykkeren og ødeleggelsen skal opphøre. Da vil voldsmennene forsvinne derfra. Det skal komme en Nåde som skal redde dem. Folket skal få et trygt land med en trone der Sannheten selv skal sitte. Han kommer fra Davids slekt. Han skal dømme om hva som er rett og galt. Han vil stå for det som er rett, og la rettferdigheten seire.
Norwegian BGO
La Moabs bortdrevne få bo hos deg! Vær deres skjulested fra ødeleggerne. For undertrykkeren har fått sin ende, ødeleggelsen skal opphøre, voldsmennene forsvinner fra landet.
Norwegian N 78 BM
La dem som er drevet bort ¬fra Moab, få holde til hos deg! Vær et tilfluktssted for dem mot fienden som herjer!» Når det er ute ¬med undertrykkeren og slutt på herjingen, når de som tråkket ned for fote, er blitt borte fra landet,
Norwegian N 78 NN
Lat dei bortdrivne frå Moab finna tilhald hjå deg! Ver ei livd for dei mot fienden som herjar!» Når hardferda er til ende og herjinga slutt, når dei som trakkar ned ¬for fote, er borte frå landet,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La mine fordrevne barn få herberge hos deg, Moab, vær et skjul mot ødeleggeren! For det er slutt med voldsmannen, ødeleggelsen får ende, undertrykkerne blir borte fra landet.