Isaiah 16:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For vinmarkene i Hesjbon er tørket inn, og vinstokkene i Sibma. Herrer over folkeslag ble slått til jorden av de røde druene som nådde helt til Jaser og vokste vilt i ødemarken. Rankene spredte seg og nådde helt til sjøen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For Hesbons vinmarker hev visna, Sibma-vintrei. Soldruvorne slo folkehovdingarne til jordi. Dei nådde radt til Jazer, og vildra seg ut i øydemarki; greinerne breidde seg ut, for yver havet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For Hesbons marker er visnet, og Sibmas vintre, hvis edle ranker slo folkenes herskere til jorden; de nådde like til Jaser og forvillet sig ut i ørkenen; dets kvister bredte sig ut og gikk over havet.
Norwegian 1938
For Hesbons marker hev visna, og Sibma-vintreet, som med sine soldruvor slo folkehovdingane til jordi; rankane nådde radt til Jaser og villa seg ut i øydemarki; greinene breidde seg ut og for yver havet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ja, Hesjbons vinberg er tørket bort, vintrærne i Sibma er visnet. De røde druene som vokste der, slo herrer over folkeslag til jorden. Vintrærne nådde helt til Jaser og spredte seg ut i ødemarken. Rankene strakte seg vidt omkring og nådde ut over sjøen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For vinmarkene i Hesjbon er tørka inn, og vinstokkane i Sibma. Herrar over folkeslag vart slegne til jorda av dei raude druene som nådde heilt til Jaser og voks vilt i øydemarka, rankene spreidde seg og nådde heilt til sjøen.
Norwegian BGO
For Hesjbons marker tørker bort, og vintreet i Sibma. Herrer over folkeslag har slått ned de beste vintrærne der, de som nådde helt til Jaser og bredte seg ut i ørkenen. Grenene på det strekker seg ut, de har nådd ut over havet.
Norwegian N 78 BM
Ja, Hesjbons vinberg ¬er tørket bort, vintrærne i Sibma er visnet. De røde druene ¬som vokste der, slo herrer over folkeslag ¬til jorden. Vintrærne nådde helt til Jaser og spredte seg ut i ødemarken. Rankene strakte seg ¬vidt omkring og nådde ut over sjøen.
Norwegian N 78 NN
Ja, Hesjbons vingardar ¬har turka bort, vintrea i Sibma står visne. Dei raude druene ¬som voks der, vart slegne til jorda ¬av herrar over folkeslag. Vintrea nådde heilt til Jaser og spreidde seg ut ¬i øydemarka. Rankene strekte seg vidt ikring og nådde ut over sjøen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For Hesjbons marker er visnet, og Sibmas vintre. De edle rankene som vokste der, slo folkenes herrer til jorden. De nådde helt til Jaser og bredte seg ut i ørkenen, kvistene på det strakte seg ut over havet.