Isaiah 17:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De skal ikke vende blikket mot altrene som deres hender har laget, og ikke se på det deres fingre har skapt, Asjera-stolpene og røkelsesaltrene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han skal ikkje lenger venda si syn til dei altar hans hender hev gjort, og ikkje sjå på det fingrarne hans hev verka, korkje på Astarte-bilæti eller solstolparne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
han skal ikke vende sitt blikk til de alter hans hender har gjort, og ikke se på det hans fingrer har laget, hverken på Astarte-støttene eller på solstøttene.
Norwegian 1938
han skal ikkje lenger venda seg til dei altar hans hender hev gjort, og ikkje sjå på det fingrane hans hev laga, korkje på Astarte-bileti eller solstolpane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De skal ikke vende seg mot altrene, som er et verk av deres egne hender, eller se på det deres fingrer har laget, Asjera-pælene og røkelsesaltrene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei skal ikkje venda blikket mot altara som hendene deira har laga, og ikkje sjå på det fingrane deira har skapt, Asjera-pålane og røykjelsesaltara.
Norwegian BGO
Han skal ikke se opp mot altrene, sine egne henders verk. Han skal ikke se på det hans fingrer har lagd, verken på Asjerapæler eller på røkelsesalter.
Norwegian N 78 BM
De skal ikke vende seg ¬mot altrene, som er et verk ¬av deres egne hender, eller se på det deres fingrer ¬har laget, Asjera-pælene ¬og røkelsesaltrene.
Norwegian N 78 NN
Dei skal ikkje venda seg ¬til dei altar som deira hender har gjort, eller sjå på det ¬deira fingrar har laga, Asjera-pålane ¬og røykjelsesaltara.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han skal ikke vende sitt blikk til de altrene som hans hender har gjort, og ikke se på det hans fingrer har laget, verken på Astarte-støttene eller på solstøttene.