Isaiah 17:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den dagen skal de trygge byene deres bli så øde som de stedene hevittene og amorittene forlot da israelittene kom. Alt skal bli til ødemark.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
På den tidi skal dei faste byarne deira verta liksom dei aude tufter i skogarne og på høgderne, dei som dei drog burt ifrå for Israels-borni skuld, og landet skal verta ei øydemark.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
På den tid skal Israels faste byer bli som de forlatte steder i skogen og på høidene, de som blev forlatt for Israels barns skyld, og landet skal bli til en ørken.
Norwegian 1938
I den tidi skal dei faste byane i Israel verta liksom dei aude tufter i skogane og på høgdene, dei som dei drog burt ifrå for Israels-borni skuld, og landet skal vera ei øydemark.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den dagen skal deres befestede byer ligge øde likesom de steder hevittene og amorittene forlot da israelittene kom; landet skal bli til en ørken.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den dagen skal dei trygge byane deira bli så aude som dei stadene hevittane og amorittane forlét då israelittane kom. Alt skal bli til øydemark.
Norwegian BGO
På den dagen skal hans sterke byer være som forlatte steder i skogen og på høydene, de som ble forlatt av frykt for Israels barn. Alt skal legges øde.
Norwegian N 78 BM
Den dagen ¬skal deres befestede byer ligge øde likesom de steder hevittene og amorittene forlot da israelittene kom; landet skal bli til en ørken.
Norwegian N 78 NN
Den dagen skal ¬deira festningsbyar liggja så aude som dei stader hevittane og amorittane ¬drog bort ifrå då israelittane kom, og landet skal vera ¬ei øydemark.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
på den tiden skal Israels befestede byer bli som de forlatte stedene i skogen og på høydene, de som ble forlatt da Israels barn kom, og landet skal bli til en ørken.