Isaiah 18:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For så sier HERREN til meg: Fra min bolig vil jeg se på og holde meg i ro lik heten som dirrer i lyset, lik tåkedis i heten om høsten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For so hev Herren sagt til meg: Logn vil eg skoda ned frå min bustad, liksom soli gløder ned um sumaren, og liksom skyi sender dogg i den heite skurdtidi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For så sa Herren til mig: Jeg vil være stille og se til i min bolig når heten brenner på en solskinnsdag, når skyen dugger i høstens hete.
Norwegian 1938
For so sa Herren til meg: Logn vil eg skoda ned frå min bustad når lufti er brennheit ein solskinsdag, når skyi sender dogg i den heite skurdtidi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For så har Herren sagt til meg: Fra min bolig skuer jeg rolig ned, som når heten dirrer i solskinnet, eller tåkedisen ligger en høstdag.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For så seier HERREN til meg: Frå min bustad vil eg sjå på og halda meg i ro lik heten som dirrar i lyset, lik tåkedis i heten om hausten.
Norwegian BGO
For dette sa Herren til meg: «Jeg vil holde Meg stille, og Jeg skal følge nøye med fra Min bolig som den sviende heten i solskinnet, slik tåkedisen ligger i heten om høsten.»
Norwegian N 78 BM
For så har Herren sagt til meg: Fra min bolig ¬skuer jeg rolig ned, som når heten dirrer ¬i solskinnet, eller tåkedisen ¬ligger en høstdag.
Norwegian N 78 NN
For så har Herren sagt til meg: Frå min bustad ser eg ¬roleg ned, som når heten dirrar ¬i solskinet, som når skoddeeimen ligg der ¬ein haustdag.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For så sa Herren til meg: Jeg vil holde meg stille og betrakte det fra min bolig når heten brenner på en solskinnsdag, når tåken dugger i høsttidens hete.