Isaiah 18:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For før høsten, når blomstringen er slutt og blomstene blir til kart, skjærer han skuddene av med kniv, fjerner vinranker, kaster dem fra seg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For fyrr hausten er inne, just då blømingi er til ende, og blomen fer til å mognast til druva, då skal han skjera av rankorne med hagesigden og hogga renningarne burt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For før høsten, når blomstringen er til ende, og blomsten blir til en modnende drue, da skjærer han rankene av med havekniver, og kvistene hugger han av og fører dem bort.
Norwegian 1938
For fyrr hausten er inne, når blømingi er slutt, og blomen fer til å mognast til druva, då skjer han av rankane med hageknivar, og kvistene høgg han av og hev burt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men etter at blomstringen er slutt, når druene holder på å modnes, men før de ennå blir høstet, skjærer han rankene vekk med kniv, river dem av og kaster dem bort.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For før hausten, når bløminga er slutt og blomane blir til kart, skjer han av skota med kniv, fjernar vinranker, kastar dei frå seg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dette er Herrens dom: Når blomstringen er over og de sure druene er blitt modne, er det tid for innhøstning. Da skjæres druebuskene helt ned. De skal hogges ned. Da skal de bli overlatt til rovfuglene i fjellene og til villdyrene på marken. Rovfuglene skal tilbringe sommeren på dem, og alle villdyrene på marken skal tilbringe vinteren på dem. Når tiden er inne, vil dommen finne sted, og mange skal hogges ned. Men dette høyreiste, fryktede folket med sin glinsende hud, som har tråkket ned andre folkeslag, vil vende seg til Herren. De vil komme med gaver til Hærskarenes Herre på Sions berg – stedet for sann tilbedelse.
Norwegian BGO
For før høsten kommer, når blomstringen er over og den sure druen modnes fra blomsten, skal Han hogge skuddene av med vingårdskniver, ta rankene bort og hogge dem ned.
Norwegian N 78 BM
Men etter at blomstringen ¬er slutt, når druene holder på å modnes, men før de ennå blir høstet, skjærer han rankene vekk ¬med kniv, river dem av ¬og kaster dem bort.
Norwegian N 78 NN
Men etter at bløminga er slutt, når druene held på og mognast, men før dei enno er hausta, skjer han rankene bort ¬med kniv, riv dei av og kastar dei frå seg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For før høsttiden, når blomstringen er over og blomsten holder på å bli til en modnende drue, da skjærer han rankene av med hagekniver, og kvistene hogger han av og fører dem bort.