Isaiah 19:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fyrstene i Soan er dårer, fyrstene i Nof er blitt narret. Stammehøvdingene har ført Egypt vill.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Nei, hovdingarne i Soan hev vorte dårar, fyrstarne i Nof hev vorte til narr, dei som var hyrnesteinar for ætterne i Egyptarland, hev ført det på villstig.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Soans høvdinger er blitt dårer, Nofs høvdinger er blitt narret, og overhodene for stammene har ført Egypten vill.
Norwegian 1938
Nei, fyrstane i Soan hev vorte dårar, fyrstane i Nof hev vorte til narr, og ættehovdingane hev ført Egyptarland på villstig.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dårer er Soans høvdinger blitt, stormennene i Nof er blitt narret. Stammehøvdingene i Egypt har ført sitt folk på villspor.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Fyrstane i Soan er dårar, fyrstane i Nof har vorte narra. Stammehovdingane har ført Egypt vill.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Fyrstene i Soan er langt fra kloke. Den egyptiske byen Nofs fyrster er blitt narret. Overhodene for stammene har også ført Egypt på villspor, for Herren har latt en ødeleggende ånd fylle deres indre. De har oppført seg som en full og sjanglende mann, som til slutt lander i sitt eget spy. Ingen av planene deres skal lykkes for Egypt – uansett hvem som prøver å sette dem ut i livet – liten eller stor.
Norwegian BGO
Fyrstene i Soan er blitt dårer. Nofs fyrster er forført. De har også ført Egypt vill, hjørnesteinen blant stammene der.
Norwegian N 78 BM
Dårer er Soans høvdinger blitt, stormennene i Nof ¬er blitt narret. Stammehøvdingene i Egypt har ført sitt folk på villspor.
Norwegian N 78 NN
Dårar er hovdingane i Soan, stormennene i Nof ¬har late seg narra. Ættehovdingane i Egypt har ført folket sitt vilt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Soans høvdinger er blitt dårer, Nofs høvdinger er blitt narret, og overhodene for stammene har ført Egypt vill.