Isaiah 19:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Blant dem har HERREN øst ut en ånd som gjør svimmel. De har fått egypterne til å fare vill hva de enn gjør, slik en drukken går seg vill i sitt eget spy.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Herren hev gjeve deim ei svimrings-ånd, so at dei hev ført Egyptarland vilt i alle tiltak, liksom ein drukken mann ragar um i spyet sitt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Herren har utøst i deres indre en svimmelhets-ånd, og de har ført Egypten vill i all dets gjerning, som en drukken mann forvillet tumler om i sitt spy.
Norwegian 1938
Herren hev rent ut ei svimringsånd i dei, so dei hev ført Egyptarland vilt i alle tiltak, liksom ein drukken mann ragar um i spyet sitt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I dem har Herren utøst en ånd som gjør dem svimmel. De har fått egypterne til å rave, hva de så tar seg til, som en drukken raver om i sitt spy.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN har aust ut blant dei ei ånd som gjer svimmel. Dei har fått egyptarane til å fara vill kva dei så gjer, slik ein drukken går seg vill i sitt eige spy.
Norwegian BGO
Herren har øst ut en ånd av forvirring i deres indre. De har ført Egypt vill i alt dets verk, slik en drukken mann sjangler omkring i sitt spy.
Norwegian N 78 BM
I dem har Herren utøst en ånd som gjør dem svimmel. De har fått egypterne til å rave, hva de så tar seg til, som en drukken raver om ¬i sitt spy.
Norwegian N 78 NN
I dei har Herren rent ut ei ånd som gjer ør. Dei har fått egyptarane ¬til å raga kva dei så tek seg føre, som ein drukken ¬ragar om i sitt spy.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herren har i deres indre utøst en svimmelhets-ånd. De har ført Egypt vill i all dets gjerning, som en drukken mann tumler forvillet om i sitt spy.