Isaiah 19:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Juda-landet skal bli en skrekk for egypterne. Så ofte noen nevner det, skal de frykte den plan som HERREN over hærskarene har lagt for dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Judalandet vert ei rædsla for egyptarane; so ofte nokon nemner det for deim, skal dei skjelva for den rådgjerd Herren, allhers drott, hev tek imot deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Juda land skal være en redsel for Egypten; så ofte nogen nevner det for dem, skal de skjelve for det råd som Herren, hærskarenes Gud, tar mot det.
Norwegian 1938
Og Judalandet vert ei redsla for egyptarane; so ofte nokon nemner det for dei, skal dei skjelva for den rådgjerd Herren, allhers Gud, tek imot det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Juda-landet skal bli en skrekk for egypterne. Så ofte noen nevner det for dem, skal de skjelve av angst for den plan som Herren, Allhærs Gud, har lagt mot dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Juda-landet skal bli til skrekk for egyptarane. Så ofte nokon nemner det, skal dei frykta planen HERREN over hærskarane har lagt for dei.
Norwegian BGO
Landet Juda skal være en plage for Egypt. Hver den som nevner det, skal selv slås av skrekk, av frykt for Hærskarenes Herres plan, som Han har bestemt.
Norwegian N 78 BM
Juda-landet skal bli en skrekk for egypterne. Så ofte noen nevner det for dem, skal de skjelve av angst for den plan som Herren, Allhærs Gud, har lagt mot dem.
Norwegian N 78 NN
Juda-landet skal verta ei redsle for egyptarane. Så ofte nokon nemner det for dei, skal dei skjelva av angst for den planen Herren, Allhærs Gud, har lagt mot dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Juda land skal være en redsel for Egypt. Så ofte noen nevner det for dem, skal de skjelve for det råd som Herren, hærskarenes Gud, har fattet mot det.