Isaiah 19:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN skal slå egypterne — slå, men også helbrede. De skal vende om til HERREN, og han vil bønnhøre dem og helbrede dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So skal då Herren skal slå Egyptarland, slå, men og lækja; og når dei vender um til Herren, skal han bønhøyra deim og lækja deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Herren skal slå Egypten, han skal slå, men også læge, og de skal vende om til Herren, og han skal bønnhøre dem og læge dem.
Norwegian 1938
Herren skal slå Egyptarland, slå, men og lækja, og når dei vender um til Herren, skal han bønhøyra dei og lækja dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren skal slå egypterne – slå, men også lege. De skal vende om til Herren, og han vil bønnhøre dem og lege dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN skal slå egyptarane, slå, men lækja òg. Dei skal venda om til HERREN, og han vil høyra bønene deira og lækja dei.
Norwegian BGO
Herren skal slå Egypt, Han skal slå, men også lege. De skal vende om til Herren, og Han skal bønnfalles av dem, og Han vil lege dem.
Norwegian N 78 BM
Herren skal slå egypterne – slå, men også lege. De skal vende om til Herren, og han vil bønnhøre dem og lege dem.
Norwegian N 78 NN
Herren skal slå egyptarane – slå, men lækja òg. Dei skal venda om til Herren, og han skal høyra bønene deira og lækja dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herren skal slå Egypt. Han skal slå, men også lege. De skal vende om til Herren, og han skal bønnhøre dem og lege dem.