Isaiah 19:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men jeg vil overgi egypterne i en hard herres hånd. En mektig konge skal herske over dem, sier Herren, hærskarenes HERRE.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men eg skal gjeva egyptarane i handi på ein hard herre, og ein illrådig konge skal rikja yver deim, segjer Herren, Allhers-Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg vil overgi Egypten i en hård herres hånd, og en streng konge skal herske over dem, sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud.
Norwegian 1938
Eg skal gjeva egyptarane i hendene på ein hard herre, og ein streng konge skal råda yver dei, segjer Herren, Israels Gud, allhers Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men jeg vil overgi egypterne i en hardstyrers vold og makt; en mektig konge skal herske over dem, lyder ordet fra Herren, Allhærs Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men eg vil gje egyptarane over i hendene på ein hard herre. Ein mektig konge skal herska over dei, seier Herren, allhærs HERRE.
Norwegian BGO
Egypterne skal Jeg overgi i hendene på en grusom herre, en hard konge skal herske over dem», sier Herren, Hærskarenes Herre.
Norwegian N 78 BM
Men jeg vil overgi egypterne i en hardstyrers vold og makt; en mektig konge ¬skal herske over dem, lyder ordet fra Herren, ¬Allhærs Gud.
Norwegian N 78 NN
Men eg vil gje egyptarane i ein hardstyrars vald og makt; ein mektig konge ¬skal rå over dei, lyder ordet frå Herren, ¬Allhærs Herre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil overgi Egypt i en hard herres hånd. En streng konge skal herske over dem, sier Herren Herren, hærskarenes Gud.