Isaiah 19:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gresset ved Nilens munning og alt som er sådd langs elven, tørker, blåser bort og forsvinner.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Engjarne frammed Nilen på åbakken og alt åkerland langs åi skal turkast upp, øydast og kverva.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
engene ved strømmen, ved strømmens bredd, og alt akerland ved strømmen tørker bort, spredes av vinden og er ikke mere.
Norwegian 1938
Engjane frammed elvi, på elvebakken, og alt åkerland langs elvi turkast upp, fyk burt og kverv.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gresset som vokser langs Nilens bredd og alt som er sådd langs elven, tørker, fyker av sted og blir borte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Graset ved munningen av Nilen og alt som er sådd langs elva, tørkar, blæs bort og forsvinn.
Norwegian BGO
Sivplantene ved Elven, ved munningen av Elven, og alt som er sådd ved Elven, skal tørke ut, det skal fyke av sted og bli borte.
Norwegian N 78 BM
Gresset som vokser ¬langs Nilens bredd og alt som er sådd langs elven, tørker, fyker av sted ¬og blir borte.
Norwegian N 78 NN
Graset som veks ¬frammed Nilen, og alt som er sått langs elva, turkar, fyk bort og kverv.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gresset ved Nil-bredden dør, og alt åkerland langs elven tørker bort. Det blir spredt av vinden og er ikke mer.