Isaiah 2:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ordet som Jesaja, sønn av Amos, så om Juda og Jerusalem:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det ordet som Jesaja, son åt Amos, såg um Juda og Jerusalem:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det ord som Esaias, sønn av Amos, mottok i et syn om Juda og Jerusalem.
Norwegian 1938
Det ordet som Esaias, son åt Amos, fekk i ei syn um Juda og Jerusalem:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det ord som Jesaja, sønn av Amos, fikk i et syn om Juda og Jerusalem:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ordet som Jesaja, son til Amos, såg om Juda og Jerusalem:
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dette ordet fikk Jesaja, Amos’ sønn, høre i et syn om Juda og Jerusalem. I de siste dager skal det skje at fjellet der Herrens hus står, skal stå stødig og rage høyere enn alle fjell. Alle folkeslag skal strømme til det. Mange folk skal si: «Kom, la oss gå opp til Herrens berg, til Guds hus, til Israels Gud! Han skal vise oss sin vilje, slik at vi kan gå på Hans veier.» Loven ble gitt på Sions fjell, og Herrens Ord skal lyde fra Jerusalem. Herren skal dømme mellom folkeslagene og skifte rett for mange folk, og de skal smi sverdene sine om til plogskjær og spydene om til hakker og vingårdskniver. Folkeslag skal ikke lenger løfte sverd mot hverandre, og de skal ikke lenger læres opp til krig.
Norwegian BGO
Dette ordet fikk Jesaja, Amos’ sønn, se om Juda og Jerusalem:
Norwegian N 78 BM
Det ord som Jesaja, sønn av Amos, fikk i et syn om Juda og Jerusalem:
Norwegian N 78 NN
Det ordet som Jesaja, son til Amos, fekk i eit syn om Juda og Jerusalem:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det ordet som Jesaja, sønn av Amos, mottok i et syn om Juda og Jerusalem: