Isaiah 2:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den stolte må slå øynene ned, menns hovmod skal bøyes. HERREN alene er opphøyd den dagen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Menneskja skal slå ned sine stolte augo, og mannsens stormod skal bøygjast, og einast Herren standa høg på den dagen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Menneskets stolte øine blir ydmyket, og mennenes stolthet blir bøiet, og Herren alene er høi på den dag.
Norwegian 1938
Menneskja lyt slå ned sine stolte augo, og mannsens stormod vert bøygt, og einast Herren stend høg på den dagen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sine stolte øyne må mannen slå ned, menneskenes hovmod skal bøyes, Herren alene er høy den dagen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den stolte må slå auga ned, hovmodet hos menn skal bøyast. HERREN åleine er opphøgd den dagen.
Norwegian BGO
Menneskets stolte blikk skal ydmykes, menns hovmod bøyes, og Herren alene skal være opphøyet på den dagen.
Norwegian N 78 BM
Sine stolte øyne ¬må mannen slå ned, menneskenes hovmod ¬skal bøyes, Herren alene er høy den dagen.
Norwegian N 78 NN
Mannen må slå ¬sine stolte augo ned, og det hovmodige mennesket ¬vert bøygt. Einast Herren er høg den ¬dagen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Menneskets stolte øyne blir ydmyket. Mennenes stolthet blir bøyd, og Herren alene er høy på den dagen.