Isaiah 2:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Med avgudene er det slutt for alltid.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Med avgudarne er det ute for ollo.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og avgudene - med dem er det helt forbi.
Norwegian 1938
Og avgudane - med dei er det ute for ollo.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og med avgudene er det ute for alltid.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Med avgudane er det slutt for alltid.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da skal avgudene bli borte for godt. Folket skal springe som redde dyr inn i klippegrottene og jordhulene i redsel for Herren, Hans herlighet og majestet. Når Han reiser seg, får Han jorden til å skjelve. På denne dagen skal mennesket kaste bort avgudene sine av sølv og gull, dem som de hadde lagd seg for å tilbe. De skal kaste dem fra seg til muldvarpene og flaggermusene, og flykte inn i klipperevner og bergkløfter. Hold derfor opp med å stole på mennesker. Hva er vel de å regne for? Livet er over som et pust i nesen.
Norwegian BGO
men avgudene skal helt og fullt bli tilintetgjort.
Norwegian N 78 BM
Og med avgudene ¬er det ute for alltid.
Norwegian N 78 NN
Og med avgudane ¬er det ute for alltid.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og avgudene - med dem er det helt forbi.