Isaiah 2:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da skal folk gjemme seg i fjellgrotter og jordhuler for redselen HERREN vekker, for hans storhet og velde når han reiser seg for å slå jorden med skrekk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og folk skal fly inn i hellerar og jordholor for Herrens rædsla og for hans høgvelde og herlegdom, når han reiser seg og skræmer jordi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og folk skal gå inn i fjellhulene og i jordens revner for Herrens gru og for hans høihets herlighet, når han reiser sig for å forferde jorden.
Norwegian 1938
Og folk skal fly inn i hellerar og jordholor for Herrens redsla og for hans høgvelde og herlegdom, når han reiser seg og skræmer jordi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da skal folk gå inn i grotter og gjemme seg i jordhuler for Herren som vekker redsel, for hans storhet og velde, når han reiser seg og slår jorden med skrekk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då skal folk gøyma seg i fjellgrotter og jordhòler for redsla HERREN vekkjer, for hans stordom og velde når han reiser seg for å slå jorda med skrekk.
Norwegian BGO
De skal gå inn i klippegrottene og inn i jordhulene, bort fra Herrens gru og Majestetens herlighet, når Han reiser seg for å få jorden til å skjelve.
Norwegian N 78 BM
Da skal folk gå inn i grotter og gjemme seg i jordhuler for Herren som vekker redsel, for hans storhet og velde, når han reiser seg og slår jorden med skrekk.
Norwegian N 78 NN
Då skal folk fly inn i hellerar og gøyma seg i jordholer for Herren som vekkjer redsle, og for hans stordom og velde, når han reiser seg ¬og skræmer jorda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Folk skal gå inn i fjellhulene og i jordens kløfter for Herrens gru og for hans høyhets herlighet, når han reiser seg for å forferde jorden.