Isaiah 2:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Landet er fullt av avguder, folk tilber noe de selv har laget med sine egne hender og fingre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Landet deira er fullt av avgudar, dei fell på kne for verk av sine eigne hender, for det som deira eigne fingrar hev gjort.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
deres land blev fullt av avguder; de tilbeder sine henders verk, det deres fingrer har gjort.
Norwegian 1938
landet deira vart fullt av avgudar: dei fell på kne for verk av sine eigne hender, for det som deira eigne fingrar hev gjort.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Deres land er fullt av avguder; de bøyer seg og tilber det de har laget med sine hender, det de har gjort med sine fingrer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Landet er fullt av avgudar, folk tilbed noko dei sjølve har laga med sine eigne hender og fingrar.
Norwegian BGO
Deres land er også fullt av avgudsbilder. De tilber sine egne henders verk, det deres egne fingre har lagd.
Norwegian N 78 BM
Deres land er fullt av avguder; de bøyer seg og tilber det de har laget ¬med sine hender, det de har gjort ¬med sine fingrer.
Norwegian N 78 NN
Landet deira er fullt ¬av avgudar; dei bøyer seg og tilbed det dei har laga ¬med eigne hender, det dei har gjort ¬med eigne fingrar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Landet deres ble fullt av avguder, de tilber sine henders verk, det deres fingrer har laget.