Isaiah 20:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den dagen skal de som bor på disse strendene, si: «Se, slik er det gått med vårt håp, med dem vi flyktet til for å få hjelp, for å bli berget fra assyrerkongen. Hvordan skal så vi slippe unna?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dei som bur på denne strandi, skal segja på den dagen: «Soleis gjekk det med deim me studde oss til, med deim me flydde til i von um hjelp imot assyrarkongen. Korleis kann då me koma undan?»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
På den tid skal de som bor her i kystlandet, si: Se, således er det gått dem vi satte vårt håp til, dem som vi tydde til efter hjelp, for å fries fra kongen i Assyria. Hvorledes skal da vi komme unda?
Norwegian 1938
Og dei som bur på denne strandi, skal segja i den tidi: Soleis gjekk det med dei me sette vår von til, med dei me flydde til etter hjelp so me kunde verta berga frå assyrarkongen. Korleis kann då me koma undan?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den dagen skal de som bor på disse kystene, si: «Se, slik er det gått med dem som vi håpet på og tok vår tilflukt til for å få hjelp og bli berget fra assyrerkongen. Hvordan skal da vi slippe unna?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den dagen skal dei som bur på desse strendene, seia: «Sjå, slik har det gått med vår von, med dei vi flykta til for å få hjelp, for å bli berga frå assyrarkongen. Korleis skal vi då sleppa unna?»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
På den dagen skal de som bor ved fjerne kyster, si: ‘Når det går slik med dem som vi håpte kunne hjelpe oss mot Assur, hvordan skal vi kunne slippe unna?’»
Norwegian BGO
På den dagen skal de som bor ved fjerne kyster, si: ‘Se, slik er det blitt med vårt håp, dit vi flyktet for å få hjelp til å bli utfridd fra kongen av Assur. Hvordan skal vi nå slippe unna?’»
Norwegian N 78 BM
Den dagen skal de som bor på disse kystene, si: «Se, slik er det gått med dem som vi håpet på og tok vår tilflukt til for å få hjelp og bli berget fra assyrerkongen. Hvordan skal da vi slippe unna?»
Norwegian N 78 NN
Den dagen skal dei som bur på desse strendene, seia: «Sjå, såleis har det gått med dei som vi sette vår von til og flydde til etter hjelp, så vi kunne bergast frå assyrarkongen. Korleis skal vi då koma unna?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og de som bor her i kystlandet på den tiden, skal si: Se, slik er det gått med dem vi satte vårt håp til, dem vi tok vår tilflukt til for å få hjelp, for å bli fridd fra kongen i Assyria. Hvordan skal da vi komme unna?