Isaiah 21:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For så har Herren sagt til meg: Om ett år, slik leiefolk regner året, skal det være slutt på all herligheten i Kedar.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For soleis hev Herren sagt til meg: Um eit år, so som leigekaren reknar året, skal det vera ute med all herlegdomen åt Kedar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For så har Herren sagt til mig: Om et år, således som en dagarbeider regner året, skal det være forbi med all Kedars herlighet.
Norwegian 1938
For so hev Herren sagt til meg: Um eit år, so som leigekaren reknar året, skal det vera ute med all herlegdomen åt Kedar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For så har Herren sagt til meg: Om ett år – slik leiefolk regner året – skal det være slutt på all herligheten i Kedar.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For så har Herren sagt til meg: Om eitt år, slik leigefolk reknar året, skal det vera slutt på all herlegdomen i Kedar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For Herren har sagt til meg: «Innen et år, slik en leiekar regner årene, skal det være slutt på all Kedars herlighet. Det er ikke mange igjen av Kedars bueskyttere. Det er få krigerne blant Kedars folk. For Herren, Israels Gud, har talt.»
Norwegian BGO
For så har Herren sagt til meg: «Innen et år, slik en leiekar regner årene, skal det være ende på all Kedars herlighet.
Norwegian N 78 BM
For så har Herren sagt til meg: Om ett år – slik leiefolk regner året – skal det være slutt på all herligheten i Kedar.
Norwegian N 78 NN
For så har Herren sagt til meg: Om eitt år – så som ein leigekar reknar året – skal det vera ute med all herlegdomen i Kedar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For så har Herren sagt til meg: Om et år, slik som en dagarbeider regner året, skal det være forbi med all Kedars herlighet.