Isaiah 21:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor rykker det i hoftene mine, rier tar meg som hos en fødende kvinne. Jeg er så forvirret at jeg ikke kan høre, så redd at jeg ikke kan se.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor skjelv mine lender, eg fær rider liksom ei kvinna som skal føda. Eg er fortumla so eg ikkje kann høyra, eg er forfælt so eg ikkje kann sjå.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor er mine lender fulle av smerte, veer har grepet mig, som den fødendes veer; jeg vrir mig så jeg ikke kan høre; jeg er forferdet så jeg ikke kan se.
Norwegian 1938
Difor er mine lender fulle av verk, eg hev fenge rider liksom ei kvinna som skal føda. Eg vrid meg so eg ikkje kann høyra, eg er forfærd so eg ikkje kann sjå.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor skjelver mine hofter, jeg gripes av veer som en fødende kvinne. Jeg er døv av forvirring, blendet av skrekk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor rykkjer det i hoftene mine, rier tek meg som hos ei fødande kvinne. Eg er så forvirra at eg ikkje kan høyra, så redd at eg ikkje kan sjå.
Norwegian BGO
Derfor er mine hofter fylt av smerte. Veer har grepet tak i meg, lik veene til en som føder. Jeg vrir meg av det jeg hører. Jeg forskrekkes ved det jeg ser.
Norwegian N 78 BM
Derfor skjelver mine hofter, jeg gripes av veer ¬som en fødende kvinne. Jeg er døv av forvirring, ¬blendet av skrekk.
Norwegian N 78 NN
Difor skjelv mine hofter, eg vrid meg i verk ¬som ei fødande kvinne. Eg er så rådlaus ¬at eg ikkje kan høyra, så skjelvande redd ¬at eg ikkje kan sjå.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor er mine hofter fulle av smerte, veer har grepet meg, som en fødende kvinne. Jeg er forvirret ved det jeg hører, jeg er forferdet ved det jeg ser.