Isaiah 21:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ser han et tog med hestespann, et tog med esler, et tog med kameler, da skal han lytte, lytte og lytte!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og um han ser ei skreid, ridarar par um par, ei skreid av asen, ei skreid av kamelar, so skal han merka seg det, grant merka seg det.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og ser han et tog av ryttere, par efter par, et tog av asener, et tog av kameler, da skal han gi akt, gi nøie akt.
Norwegian 1938
Og ser han ei skreid av ridarar, par um par, ei skreid av asen, ei skreid av kamelar, so skal han merka seg det, grant merka seg det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ser han et tog med vogner og hester, et tog med esler, et tog med kameler, da skal han lytte, ja, lytte spent!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ser han eit tog med hestespann, eit tog med esel, eit tog med kamelar, då skal han lytta, lytta og lytta!»
Norwegian BGO
Ser han ryttere, hestfolk med hester i tospann, noen på esler og noen som rir på kameler, da skal han lytte oppmerksomt, ja, meget årvåkent.
Norwegian N 78 BM
Ser han et tog med vogner ¬og hester, et tog med esler, ¬et tog med kameler, da skal han lytte, ja, lytte spent!»
Norwegian N 78 NN
Ser han eit tog ¬med vogner og hestar, eit tog av esel, ¬eit tog av kamelar, då skal han lyda etter, lyda vel etter.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ser han et tog av ryttere, par etter par, et tog av esler, et tog av kameler, da skal han gi akt, gi nøye akt.