Isaiah 22:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men se, det er jubel og glede! Dere slår i hjel okser og slakter sauer, spiser kjøtt og drikker vin. «Spis og drikk, for i morgen dør vi!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men her er gleda og gaman, ukseslagting og saueslagting, kjøteting og vindrikking. «Lat oss eta og drikka; for i morgon døyr me!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men se, der er fryd og glede; de slakter okser, de slakter får, de eter kjøtt og drikker vin; [de sier:] La oss ete og drikke, for imorgen dør vi!
Norwegian 1938
Men her er gleda og gaman, ukseslakting og saueslakting, kjøteting og vindrikking; [dei segjer:] Lat oss eta og drikka, for i morgon døyr me!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men se, det er glede og jubel! Dere slår i hjel okser og slakter sauer, spiser kjøtt og drikker vin. «La oss spise og drikke, for i morgen dør vi!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men sjå, det er jubel og glede! De slår i hel oksar og slaktar sauer, et kjøt og drikk vin. «Et og drikk, for i morgon døyr vi!»
Norwegian BGO
Men se, i stedet er det glede og jubel. De slakter okser og sauer, de spiser kjøtt og drikker vin og sier: «La oss spise og drikke, for i morgen dør vi!»
Norwegian N 78 BM
Men se, det er glede ¬og jubel! Dere slår i hjel okser ¬og slakter sauer, spiser kjøtt og drikker vin. «La oss spise og drikke, ¬for i morgen dør vi!»
Norwegian N 78 NN
Men her er glede og gaman, okseslakting og saueslakting, kjøteting og vindrikking. «Lat oss eta og drikka, for i morgon døyr vi!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men se, her er fryd og glede. De slakter okser, de slakter sauer, de eter kjøtt og drikker vin: La oss ete og drikke, for i morgen dør vi.