Isaiah 22:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hva har du her, og hvem har du der, siden du hugger deg ut en grav? Han hugger seg en grav på et høyt sted, huler ut for seg en bolig i berget.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kva hev du her å gjera, og kven tenkjer du å leggja her, sidan du her høgg deg ut ei grav? Du som høgg gravi di ut på so høg ein stad og holar deg bustad i berget,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvad har du her, og hvem har du her, siden du her har hugget dig ut en grav, du som hugger dig ut en grav i høiden, huler dig ut en bolig i berget?
Norwegian 1938
Kva hev du her å gjera, og kven hev du her, sidan du her hev hogge deg ut ei grav, du som høgg deg ut ei grav på so høg ein stad, holar deg ut ein bustad i berget?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hva har du her, og hvem har du her, siden du hogger deg ut en grav? Du hogger en grav på et høyt sted, huler deg ut en bolig i berget.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kva har du her, og kven har du der, sidan du høgg deg ut ei grav? Han høgg seg ei grav på ein høg stad, holar seg ut ein bustad i berget.
Norwegian BGO
‘Hva har du her, og hvem har du her, siden du har hogd ut en grav? Du hogger deg en grav høyt opp og huler ut et hvilested for deg selv i berget?
Norwegian N 78 BM
Hva har du her, ¬og hvem har du her, siden du hogger deg ut en grav? Du hogger en grav ¬på et høyt sted, huler deg ut en bolig i berget.
Norwegian N 78 NN
Kva har du her, ¬og kven har du her, sidan du høgg deg ut ei grav? Du høgg ei grav på ein ¬høg stad, holar deg ut ein bustad i berget.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hva har du her, og hvem har du her, siden du her har hogd deg ut en grav? Du hogger deg ut en grav i høyden, huler deg ut en bolig i berget.