Isaiah 22:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du som er full av høye rop, du larmende by, du jublende by! Dine drepte er ikke drept med sverd, de er ikke døde i krig.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du bråkande, du ståkande by, du jublande borg! Dine falne menner er ikkje slegne med sverd, ikkje drepne i strid.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du larmfulle, du brusende stad, du jublende by! Dine drepte er ikke drept med sverd og ikke død i krig.
Norwegian 1938
Du bråkande, du ståkande by, du jublande by! Dine falne menner er ikkje slegne med sverd, ikkje drepne i strid.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
du by så full av støy og ståk, du jublende, glade by? Dine falne er ikke drept med sverd, de er ikke falt i krig.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du som er full av høge rop, du ståkande by, du jublande by! Dine drepne er ikkje drepne med sverd, dei er ikkje døde i krig.
Norwegian BGO
Larm fyller byen, en støyende by, en gledesfylt by. Dine falne er ikke falt for sverd eller blitt drept i strid!
Norwegian N 78 BM
du by så full av støy og ståk, du jublende, glade by? Dine falne er ikke drept ¬med sverd, de er ikke falt i krig.
Norwegian N 78 NN
du bråkande, ståkande by, du jublande, glade by? Dine falne er ikkje drepne ¬med sverd, dei er ikkje falne i strid.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du by full av larm og ståk! Du jublende by! Dine drepte er ikke drept med sverd og ikke falt i krig.