Isaiah 22:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg slår ham inn som en knagg på et sikkert sted. Han skal bli et æresete for sin fars hus.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg set honom som ein spikar på ein fast stad, og han skal verta eit æresete for farshuset sitt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil feste ham som en nagle på et sikkert sted, og han skal bli et æressete for sin fars hus.
Norwegian 1938
Eg vil setja han som ein nabb i ein fast vegg, og han skal verta eit æresæte for farshuset sitt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg slår ham inn som en knagg på et sikkert sted. Han skal bli et æressete for sin fars ætt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg slår han inn som ein knagg på ein sikker stad. Han skal bli eit æresete for farshuset sitt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg, Herren, skal feste ham som en nagle på et sikkert sted. Han skal være til ære for sin fars trone og for slekten sin. Han skal få mye herlighet, og både små og store innbyggere vil være til glede for ham. Men så vil det bli for stort ansvar også for ham», sier Hærskarenes Herre. «Da skal naglen som ble festet på det sikre stedet, bli tatt ut. Da vil byrden som var på den falle ned og ødelegges. For Herren har talt.»
Norwegian BGO
Jeg skal feste ham som en nagle på et sikkert sted, og han skal bli en ærens trone for sin fars hus.
Norwegian N 78 BM
Jeg slår ham inn som en knagg på et sikkert sted. Han skal bli et æressete for sin fars ætt.
Norwegian N 78 NN
Eg slår han inn som ein nabb i fast vegg, og han skal verta eit æresete for farshuset sitt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil feste ham som en nagle på et sikkert sted. Han skal bli et æressete for sin fars hus.