Isaiah 22:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da tok han bort Judas vern. Den dagen så du etter våpnene i Skoghuset.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han tok vern frå Juda. Då såg du deg um etter herbunad - i skoghuset.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så tar Herren dekket bort fra Juda, og du ser dig på den dag om efter rustningene i skoghuset,
Norwegian 1938
So tek Herren sveipet burt frå Juda. Då ser du deg um etter herbunaden i skoghuset,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og Judas beste vern ble tatt. Den dagen så du deg om etter våpen og utstyr i Skoghuset.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då tok han bort vernet frå Juda. Den dagen såg du etter våpna i Skoghuset.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han tok bort Judas beskyttelse, og på den dagen vil dere hente rustningen i Skoghuset der våpnene og krigsutstyret ligger. Dere så hvor utsatt byen var. Det er mange revner i Davidsbyens, forsvar. Dere samlet de viktige vannforsyningene i den nederste dammen. Dere telte husene i Jerusalem. For å forsterke bymurene rev dere husene ned. Dere lagde i tillegg til vannet fra den gamle dammen en dam av oppsamlet vann mellom de to murene, men dere søkte ikke Herren. Dere henvendte dere ikke til Ham som var skaper av det hele.
Norwegian BGO
Han fjernet Judas vern. På den dagen så du etter rustningen i Skoghuset.
Norwegian N 78 BM
og Judas beste vern ble tatt. Den dagen så du deg om etter våpen og utstyr ¬i Skoghuset.
Norwegian N 78 NN
Og Herren tok sitt vern ¬frå Juda. Den dagen såg du deg om etter våpen og utstyr ¬i Skoghuset.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han har tatt bort Judas vern, og på den dagen ser du deg om etter rustningene i skoghuset.