Isaiah 23:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På den tid skal Tyros bli glemt i sytti år, så lenge som en konges levetid. Men når de sytti årene er til ende, skal det gå Tyros som det heter i visen om horen:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
På den dagen skal Tyrus gløymast i sytti år, ein kongealder; men når sytti år er lidne, skal det ganga med Tyrus som det heiter i visa um skjøkja:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
På den tid skal Tyrus bli glemt i sytti år, så lenge som en konges dager; når sytti år er til ende, skal det gå Tyrus som det heter i visen om skjøgen:
Norwegian 1938
I den tidi skal Tyrus gløymast i sytti år, ein kongealder; men når sytti år er lidne, skal det ganga med Tyrus som det heiter i visa um skjøkja:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
På den tid skal Tyrus bli glemt i sytti år, så lenge som en konges levetid. Men når de sytti år er til ende, skal det gå Tyrus som det heter i visen om gatepiken:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
På den tid skal Tyros bli gløymd i sytti år, så lenge som ein konge lever. Men når dei sytti åra er lidne, skal det gå Tyros som det heiter i visa om hora:
Norwegian BGO
På den dagen skal det skje: Tyros skal bli glemt i 70 år, like lenge som en konges dager. Når de 70 årene er omme, skal det gå med Tyros som det heter i sangen om horkvinnen:
Norwegian N 78 BM
På den tid skal Tyrus bli glemt i sytti år, så lenge som en konges levetid. Men når de sytti år er til ende, skal det gå Tyrus som det heter i visen om gatepiken:
Norwegian N 78 NN
På den tid skal Tyrus gløymast i sytti år, så lenge som ein konge lever. Men når sytti år er lidne, skal det gå Tyrus som det heiter i visa om gatejenta:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På den tiden skal Tyrus bli glemt i sytti år, så lenge som én konges dager. Når sytti år er til ende, skal det gå Tyrus som det heter i visen om horkvinnen: