Isaiah 23:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ta din lyre og gå rundt i byen, du glemte hore. Spill vakkert, syng alt du kan, og folk vil minnes deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Tak din cither og gakk umkring i byen, du gløymde skjøkja! Spel fagert, og syng trottugt, so dei kann koma deg i hug!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ta din citar, gå omkring i byen, du glemte skjøge! Spill det beste du kan, syng vise på vise, så folk kan komme dig i hu!
Norwegian 1938
Tak din citar og gakk ikring i byen, du gløymde skjøkja! Rør strengene fagert, syng visa på visa, so dei kann koma deg i hug!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ta din lyre, gå rundt i byen, du glemte skjøge! Spill nå vakkert, syng alt du kan, så folk kan minnes deg!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ta di lyre og gå rundt i byen, du gløymde hore. Spel vakkert, syng alt du kan, og folk vil minnast deg.
Norwegian BGO
«Ta en lyre, gå omkring i byen, du glemte horkvinne! Spill vakkert og syng mange sanger, slik at du kan bli husket.»
Norwegian N 78 BM
Ta din lyre, gå rundt i byen, du glemte skjøge! Spill nå vakkert, syng alt du kan, så folk kan minnes deg!
Norwegian N 78 NN
Ta di lyre og gå ikring i byen, du gløymde skjøkje! Spela fagert, syng alt du kan, så folk kan minnast deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ta din sitar, gå omkring i byen, du glemte horkvinne! Spill det beste du kan, syng vise på vise, så folk kan huske deg!