Isaiah 23:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Skam deg, Sidon, du festning ved havet. For havet sier: «Jeg har ikke rier og føder ikke, jeg fostrer ikke gutter og oppdrar ikke jenter.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men statt no der med skam, du Sidon; for so segjer havet, havborgi: «Eg hev ikkje vore barnsjuk og hev ikkje født born, ikkje ale unge menner eller fostra ungmøyar.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Skam dig, Sidon! - For havet, havets festning sier: Jeg har ikke hatt fødselsveer, heller ikke født, heller ikke opfødd unge menn eller fostret jomfruer.
Norwegian 1938
Men statt no der med skam, du Sidon! For so segjer havet, havborgi: Eg hev ikkje vore barnsjuk, og hev ikkje født born, og ikkje ale unge menner eller fostra ungmøyar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Skam deg, Sidon! For så sier havet, du faste borg ved havet: «Jeg har ikke rier og får ikke barn, jeg fostrer ikke unge gutter og oppdrar ikke unge piker.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Skam deg, Sidon, du festning ved havet! For havet seier: «Eg har ikkje rier og føder ikkje, eg fostrar ikkje gutar og oppdreg ikkje jenter.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Klag, dere skip fra Tarsis! Tyros er ødelagt. Tyros skal bli glemt i en mannsalder – i 70 år. Når de 70 årene er omme, skal det gå med Tyros som det heter i sangen om den prostituerte: «Ta med deg instrumentet, gå omkring i byen, du glemte hore! Spill vakkert og syng mange sanger, slik at du kan bli husket.» Når de 70 årene er omme, skal det skje: Herren skal se til Tyros, og den skal igjen få drive handel. Som en prostituert som selger seg selv, vil byen drive skitten handel med alle kongerikene over hele jorden.
Norwegian BGO
Skam deg, Sidon, for havet har talt, havets festning sier: «Jeg har ikke veer og føder ikke barn. Jeg fostrer ikke unge menn og oppdrar ikke jomfruer.»
Norwegian N 78 BM
Skam deg, Sidon! ¬For så sier havet, du faste borg ved havet: «Jeg har ikke rier ¬og får ikke barn, jeg fostrer ikke unge gutter og oppdrar ikke unge piker.»
Norwegian N 78 NN
Ver skamfull, Sidon, du faste borg utmed havet! For så seier havet: «Eg har ikkje rier ¬og får ikkje born; unge gutar har eg ikkje ale, og unge jenter ¬har eg ikkje fostra.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Skam deg, Sidon! For havet, havets festning sier: Jeg har ikke hatt fødselsveer, heller ikke født, heller ikke oppdradd unge menn eller fostret jomfruer.