Isaiah 24:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, HERREN herjer jorden og legger den øde, fordreier ansiktet på den og sprer dem som bor der.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå, Herren tømer jordi og øyder henne, han brigder hennar skapnad, og spreider deim som bur på henne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, Herren tømmer jorden og legger den øde; han omskifter dens skikkelse og adspreder dem som bor på den.
Norwegian 1938
Sjå, Herren tømer jordi og øyder henne; han brigder hennar skapnad og spreider dei som bur på henne.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Se, Herren gjør jorden øde og forlatt, snur om på dens overflate og sprer dem som bor på den.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, HERREN herjar jorda og legg henne aud, vrid andletet hennar og spreier dei som bur der.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herren gjør jorden tom og legger den øde. Jordens overflate forflytter seg, og dem som bor der, sprer Han omkring. Alle skal lide samme skjebne: Folket, presten, slaven og hans herre, tjenestepiken og hennes husfrue, kjøperen, selgeren, långiveren, låntakeren, innkreveren og den som skylder penger. Jorden skal tømmes fullstendig og bli helt utplyndret. Dette er ord som Herren har talt.
Norwegian BGO
Se, Herren tømmer jorden og legger den øde, omvelter dens overflate, og dem som bor der, sprer Han omkring.
Norwegian N 78 BM
Se, Herren gjør jorden ¬øde og forlatt, snur om på dens overflate og sprer dem som bor på den.
Norwegian N 78 NN
Sjå, Herren gjer jorda ¬aud og snau, endevender heile hennar flate og spreier dei som bur der.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, Herren tømmer jorden og legger den øde. Han snur opp-ned på dens overflate og sprer dem som bor på den.