Isaiah 24:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For blant folkene på jorden skal det bli som når en slår ned oliven, som når de siste druene plukkes.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For soleis skal det ganga til midt millom folki på jord, liksom når oljeber vert nedslegne, som ved etterhaustingi, når det er slutt med vinbergingi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For således skal det gå til blandt folkene på jorden som når oliven slåes ned, som ved efterhøsten, når vinhøsten er forbi.
Norwegian 1938
For so skal det ganga til millom folki på jordi som når oljebær vert nedslegne, som ved etterhaustingi, når det er slutt med vinbergingi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For blant folkene på jorden skal det bli som når en slår ned oliven, eller sanker druer som er igjen når vinhøsten er slutt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For blant folka på jord skal det bli som når ein slår ned oliven, som når dei siste druene blir plukka.
Norwegian BGO
For slik skal det gå med folkene midt i landet, det skal være som når et oliventre blir ristet, som ved etterhøsten av druer når vinhøsten er til ende.
Norwegian N 78 BM
For blant folkene på jorden skal det bli ¬som når en slår ned oliven, eller sanker druer som er igjen når vinhøsten er slutt.
Norwegian N 78 NN
For mellom folka på jord skal det gå på same vis som når ein slår ned oliven eller sankar druer som heng att når vinhausten er til ende.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For det skal gå slik til blant folkene på jorden som når oliven blir slått ned, som ved etterhøsten, når vinhøsten er forbi.