Isaiah 24:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De roper høyt og jubler over HERRENS velde. De roper av glede i vest.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei, dei skal lyfte røysti si og ropa med fagnad; yver Herrens herlegdom skal dei frå havet fegnast.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De, de skal opløfte sin røst og rope med fryd; over Herrens herlighet jubler de fra havet.
Norwegian 1938
Dei, dei skal lyfte røysti si og ropa med fagnad; yver Herrens herlegdom fegnast dei frå havet. /
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men noen stemmer i og jubler over Herrens velde. De roper av glede i vest:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei ropar høgt og jublar over HERRENS velde. Dei ropar av glede i vest.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De skal rope høyt. Herrens herlighet skal skape glede hos dem som vil tjene Ham, så gi derfor Herren ære, dere som bor i vest. Dere som bor i øst, skal også lovprise Ham. Ved fjerne kyster ved havet, opphøy Herrens, Israels Guds navn! Fra jordens ender hører vi lovsanger: «Gi den Rettferdige ære!»
Norwegian BGO
De skal heve stemmen, de skal rope. Etter Herrens majestet roper de høyt fra havet.
Norwegian N 78 BM
Men noen stemmer i og jubler over Herrens velde. De roper av glede i vest:
Norwegian N 78 NN
Men somme lyfter si røyst og jublar over Herrens velde. Dei ropar av glede i vest:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De skal oppløfte sin røst og rope med fryd. Over Herrens herlighet jubler de i Vesten.