Isaiah 24:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den nye vinen sørger, vinstokken tørker bort, alle som var glade i hjertet, må sukke.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Druvesafti tek skade, vintreet visnar; sukka lyt alle hjarteglade.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mosten visner, vintreet sykner bort; alle de som før var så hjerteglade, sukker nu.
Norwegian 1938
Druvesafti tek skade, vintreet sjuknar burt; sukka lyt alle som fyrr var so hjarteglade.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vinen tørker bort, vintreet visner, alle som var glade, sukker.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den nye vinen sørgjer, vinstokken tørkar bort, alle som gledde seg i hjarta, dei sukkar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det blir ikke høstet nye druer for å lage ny vin. Druebuskene tørker inn. Gleden har sluknet. Man kan ikke lenger høre de lystige tamburinene eller de andre lystige instrumentene. De drikker ikke lenger vin til sang. Det som drikkes nå, er sterkt og bittert for dem som drikker den.
Norwegian BGO
Den nye vinen svikter, vintreet tørker inn, og alle de som gledet seg av hjertet, sukker.
Norwegian N 78 BM
Vinen tørker bort, ¬vintreet visner, alle som var glade, sukker.
Norwegian N 78 NN
Vinen turkar bort, ¬vintreet visnar, og alle som var glade, sukkar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mosten visner, vintreet sykner bort. Alle de som før var så hjerteglade, sukker nå.