Isaiah 25:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Byen gjorde du til en steinrøys, festningsbyen til en ruin. De fremmedes borg er ingen by mer. Aldri skal den bygges opp igjen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For du hev gjort ein by til ei steinrøys, ein fast by til ein grusdunge, framande slott, so dei ikkje meir er ein by. Aldri meir skal dei verta uppbygde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For du har gjort en by til en stenhaug, en fast by til en grusdynge, du har ødelagt de fremmedes palasser, så det ikke mere er nogen by; de skal aldri mere bygges op igjen.
Norwegian 1938
For du hev gjort ein by til ei steinrøys, ein fast by til ein grusdunge, du hev lagt slotti åt dei framande i øyde, so dei ikkje meir er ein by; dei skal aldri meir verta uppbygde.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du gjorde byen til en steinrøys, den befestede byen ble en ruinhaug. De fremmedes borg er jevnet med jorden, den skal aldri bygges opp igjen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Byen gjorde du til ei steinrøys, festningsbyen til ein ruin. Borga til dei framande er ingen by meir. Aldri skal ho byggjast opp att.
Norwegian BGO
For Du har gjort en by til en steinrøys, en befestet by til en ruinhaug, de fremmedes borg er ikke noen by lenger. Den skal aldri mer bli bygd opp igjen
Norwegian N 78 BM
Du gjorde byen til en steinrøys, den befestede byen ¬ble en ruinhaug. De fremmedes borg ¬er jevnet med jorden, den skal aldri bygges opp igjen.
Norwegian N 78 NN
Du gjorde byen til ei steinrøys, festningsbyen til ein grushaug. Borga åt dei framande ¬er jamna med jorda, ho skal aldri byggjast meir.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For du har gjort en by til en steinrøys, en befestet by til en grushaug. Du har ødelagt de fremmedes palasser, så det ikke er noen by lenger. De skal aldri mer bli bygd opp igjen.