Isaiah 25:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du ble et vern for de svake, et vern for de fattige i deres nød, et ly mot styrtregn, en skygge mot heten. For voldsmenns pust er som styrtregn mot muren,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For du hev vore ei vern for vesalmannen, ei vern for fatigmannen i naud, eit skjol mot skolregn, ein skugge for hiten. For valdsmenns frøsing er som skolregn mot veggen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for du har vært et vern for den ringe, et vern for den fattige i hans trengsel, et ly mot regnskyll, en skygge mot hete; for voldsmenns fnysen er som regnskyll mot en vegg.
Norwegian 1938
for du hev vore ei vern for vesalmannen, ei vern for fatigmannen i hans naud, eit skjol mot skolregn, ein skugge mot heten; for valdsmenns frøsing er som skolregn mot veggen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du ble et vern for de vergeløse, et vern for de fattige i deres nød, et ly mot regnskyll, en skygge mot heten. Når voldsmenn fnyser, er det som regnskyll mot muren,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du vart eit vern for dei veike, eit vern for dei fattige i deira naud, ei livd mot styrtregn, ein skugge mot heten. For pusten frå valdsmenn er som styrtregn mot muren,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For Du har vært et vern for den svake og for den fattige i hans trengsel. Du er en tilflukt fra uværet og en beskyttende skygge for heten. Når de grusomme puster en i nakken – de er helt oppe i bymuren – da stilner Du dem. Du kan få heten til å lette i skyggen av en sky. Slik demper Du de grusommes sang!
Norwegian BGO
For Du har vært et vern for den fattige, og for den trengende i hans trengsel, en tilflukt fra uværet, en skygge for heten. For de grusommes åndepust er som stormkast mot muren.
Norwegian N 78 BM
Du ble et vern for de vergeløse, et vern for de fattige ¬i deres nød, et ly mot regnskyll, ¬en skygge mot heten. Når voldsmenn fnyser, er det som regnskyll ¬mot muren,
Norwegian N 78 NN
Du vart eit vern ¬for dei verjelause, eit vern for dei fattige ¬i deira naud, ei livd mot styrtregn, ¬ein skugge mot hete. For valdsmenns fnysing er som styrtregn mot muren,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For du har vært et vern for den hjelpeløse, et vern for den fattige i hans trengsel, et ly mot regnskyll, en skygge mot hete. Når voldsmenn fnyser, er det som regnskyll mot en vegg.