Isaiah 25:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den dagen skal de si: «Se, dette er vår Gud! Vi håpet på ham, og han frelste oss. Dette er HERREN, vi håpet på ham. La oss juble og glede oss over hans frelse!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og den dagen skal dei segja: «Sjå der er vår Gud! Me vona på honom, at han skulde frelsa, dette er Herren som me vona på. Lat oss frygda oss og fegnast i frelsa hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
På den tid skal de si: Se, der er vår Gud, han som vi ventet skulde frelse oss, dette er Herren som vi ventet på; la oss fryde og glede oss i hans frelse!
Norwegian 1938
På den tidi skal dei segja: Sjå der er vår Gud, han som me venta skulde frelsa oss, dette er Herren som me venta på; lat oss frygda oss og fegnast i frelsa hans!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den dagen skal de si: «Se, dette er vår Gud! Vi ventet på ham, og han frelste oss; dette er Herren som vi satte vårt håp til. La oss juble og glede oss over hans frelse!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den dagen skal dei seia: «Sjå, dette er vår Gud! Vi vona på han, og han frelste oss. Dette er HERREN, vi vona på han. Lat oss jubla og gleda oss over hans frelse!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Den dagen skal det bli sagt: «Dette er vår Gud! Vi har ventet på Ham, og Han skal frelse oss. Dette er Herren. Vi har ventet på Ham. Vi vil fryde oss og glede oss over Hans frelse.» På dette fjellet skal Herren være til stede med sine gjerninger. Men de som er stolte og selvgode som Moab, skal være trampet under Ham. De skal være trampet ned i avfallsvannet. Han skal la dem bli ydmyket i sin utspekulerte stolthet og selvgodhet. De høye festningsmurene som menneskene trodde skulle beskytte dem, skal Han velte, rive ned og jevne med jorden. De skal bli til støv.
Norwegian BGO
På den dag skal det sies: «Se, dette er vår Gud! Vi har ventet på Ham, og Han skal frelse oss. Dette er Herren. Vi har ventet på Ham. Vi vil fryde oss og glede oss i Hans frelse.»
Norwegian N 78 BM
Den dagen skal de si: ¬«Se, dette er vår Gud! Vi ventet på ham, ¬og han frelste oss; dette er Herren ¬som vi satte vårt håp til. La oss juble og glede oss ¬over hans frelse!»
Norwegian N 78 NN
Den dagen skal dei seia: «Sjå, dette er vår Gud! Vi venta på han, og han frelste oss; dette er Herren som vi ¬venta på. Lat oss gleda og fagna oss ¬over hans frelse!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På den tiden skal de si: Se, der er vår Gud, ham som vi ventet på, at han skulle frelse oss. Dette er Herren som vi ventet på. La oss fryde og glede oss i hans frelse.