Isaiah 26:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Døde blir ikke levende, dødninger står ikke opp. For du har krevd dem til regnskap og tilintetgjort dem, utslettet hvert minne om dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Daude livnar ikkje, skuggar stend ikkje upp. Difor heimsøkjer og øydelegg du deim og gjer til inkjes minnet um deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Døde blir ikke levende, dødninger står ikke op; derfor hjemsøker og ødelegger du dem og gjør hvert minne om dem til intet.
Norwegian 1938
Daude livnar ikkje, daudingar stend ikkje upp; difor heimsøkjer og øydelegg du dei og gjer til inkjes kvart minne um dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De døde blir ikke levende, dødninger står ikke opp igjen. Du har krevd dem til regnskap, gjort ende på dem og utslettet hvert minne om dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Døde blir ikkje levande, daudingar står ikkje opp. For du har kravd dei til rekneskap og gjort ende på dei, utsletta kvart minne om dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Døde skal ikke leve. Dødningene står ikke opp, for Du straffer og ødelegger dem. Du lar ethvert minne om dem bli borte. Du har gjort folkeslaget større, Herre. Ja, Du er herlig og mektig. Du utvider alle landets grenser i alle retninger.
Norwegian BGO
Døde skal ikke leve. Dødningene står ikke opp. For Du straffer og ødelegger dem, Du lar hvert minne om dem gå til grunne.
Norwegian N 78 BM
De døde blir ikke levende, dødninger står ikke opp igjen. Du har krevd dem til regnskap, gjort ende på dem og utslettet hvert minne ¬om dem.
Norwegian N 78 NN
Døde livnar ikkje, daudingar står ikkje opp. For du har kravt dei ¬til rekneskap, gjort ende på dei og rudt ut kvart minne om dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Døde blir ikke levende, dødninger står ikke opp. Derfor hjemsøker og ødelegger du dem og gjør hvert minne om dem til intet.