Isaiah 26:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dine døde skal bli levende, mine lik skal stå opp. Våkn opp og rop av fryd, dere som ligger i støvet! For din dugg er en dugg av lys, og jorden gjør dødninger levende.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dine daude skal verta livande, mine lik skal standa upp. Vakna og fegnast, de som bur i moldi. For ei ljossens dogg er di dogg; og jordi føder daudingar av seg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dine døde skal bli levende, mine lik skal opstå; våkn op og juble, I som bor i støvet! For dugg over grønne urter er din dugg, og jorden gir dødninger tilbake til livet.
Norwegian 1938
Dine daude skal verta levande, mine lik skal standa upp; vakna og fegnast, de som bur i moldi! For dogg yver grøne urter er di dogg; og jordi gjev daudingane attende til livet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dine døde skal bli levende, de døde legemer som tilhører meg, de skal stå opp. Våkn opp og rop av fryd, dere som bor i støvet! For din dugg er en lysende dugg, og jorden gir døde tilbake til livet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dine døde skal bli levande, mine lik skal stå opp. Vakna og rop av fryd, de som ligg i støvet! For di dogg er ei dogg av lys, og jorda gjer daudingar levande.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dine døde skal leve, og min døde kropp skal stå opp med dem. Våkn opp og rop av glede, dere som bor i støvet. For nytt liv og velsignelse skal komme som dugg på jorden, og jorden skal gi de døde livet tilbake. Kom, mitt folk, gå inn i rommene dine og steng dørene etter deg! Gjem deg, om så bare et lite øyeblikk, til harmen er gått over. For Herren kommer for å gjengjelde jordens mennesker for de syndene de har begått. Jorden skal også avsløre hvem som har latt blod renne på jorden. De drepte skal ikke lenger kunne skjules.
Norwegian BGO
Dine døde skal leve; sammen med min døde kropp skal de stå opp. Våkn opp og rop av glede, dere som bor i støvet. For din dogg er lysets dogg, og jorden skal la døde føres fram.
Norwegian N 78 BM
Dine døde skal bli levende, de døde legemer ¬som tilhører meg, de skal stå opp. Våkn opp og rop av fryd, dere som bor i støvet! For din dugg ¬er en lysende dugg, og jorden gir døde ¬tilbake til livet.
Norwegian N 78 NN
Dine døde skal verta levande, mine lik skal stå opp. Vakna og rop av fryd, de som bur i molda! For di dogg er ei lysande dogg, og jorda gjev døde ¬attende til livet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dine døde skal bli levende. Mine lik skal stå opp. Våkn opp og juble, dere som bor i støvet! For dugg over grønne urter er din dugg, og jorden gir døde tilbake til livet.