Isaiah 26:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gå, mitt folk! Gå inn i dine rom og lukk dørene etter deg! Hold deg skjult et øyeblikk til harmen er gått over!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gakk då, mitt folk, inn i kovarne dine, og lat att dørerne etter deg! Gøym deg ein augneblink, til dess vreiden gjeng yver.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gå, mitt folk, gå inn i dine kammer og lukk dørene efter dig! Skjul dig et lite øieblikk, inntil vreden går over!
Norwegian 1938
Gakk då, mitt folk, inn i kovane dine og lat att dørene etter deg! Gøym deg ein augneblink, til dess vreiden gjeng yver!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gå inn i kamrene dine, mitt folk, lukk dørene etter deg! Hold deg skjult en liten stund, til vreden er gått over!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gå, mitt folk! Gå inn i dine rom og lat att dørene etter deg! Løyn deg ei lita stund til harmen er gått over!
Norwegian BGO
Kom, mitt folk, gå inn i dine rom og steng dørene etter deg! Gjem deg, om så bare et lite øyeblikk, til vreden er forbi.
Norwegian N 78 BM
Gå inn i kamrene dine, ¬mitt folk, lukk dørene etter deg! Hold deg skjult en liten stund, til vreden er gått over!
Norwegian N 78 NN
Gå inn i kovane dine, mitt folk, og lat att dørene etter deg! Gøym deg ei lita stund, til vreiden går over!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mitt folk, kom inn i dine kamre og lukk dørene etter deg! Skjul deg et lite øyeblikk, inntil vreden går over!