Isaiah 26:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han har bøyd dem som bor i det høye, den opphøyde byen river han ned, river ned til grunnen og legger den i støvet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For han gjer deim ringe som hev fest bu i høgddom, støyter ned den grunnfeste byen, sturtar han til jordi, heilt ned i moldi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For han har nedbøiet dem som bodde i det høie, den kneisende stad; han støtte den ned, ja støtte den ned til jorden, slo den ned i støvet.
Norwegian 1938
For han hev bøygt ned dei som budde i høgdi, byen som ris so høgt; han støytte han ned, ja støytte han til jordi, slo han ned i moldi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han støter ned dem som bor høyt oppe i en utilgjengelig by. Han jevner byen med jorden og styrter den i støvet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han har bøygd dei som bur i det høge, den opphøgde byen riv han ned, riv ned til grunnen og legg han i støvet.
Norwegian BGO
For Han ydmyker den opphøyde byen, og dem som bor i det høye, støter Han ned. Han støter den ned, Han støter den ned til jorden, Han legger den i støvet.
Norwegian N 78 BM
Han støter ned dem som bor høyt oppe i en utilgjengelig by. Han jevner byen med jorden og styrter den i støvet.
Norwegian N 78 NN
Han støyter ned dei ¬som bur i det høge, i ein utilgjengeleg by. Han jamnar byen med jorda og styrtar han i støvet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For han har støtt ned dem som bodde i det høye, den kneisende byen. Han støtte den ned, ja, støtte den ned til jorden, slo den ned i støvet.