Isaiah 27:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den dagen skal de si: Syng om den herlige vingården!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
På den dagen skal de finnast ein yndeleg vingard, syng um honom:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
På den tid [skal de synge:] Der er en edel vingård; syng om den!
Norwegian 1938
I den tidi [skal de kveda]: Det finst ein yndeleg vingard; syng um han!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den dagen skal de si: Syng om den herlige vingård!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den dagen skal dei seia: Syng om den herlege vingarden!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
På den tiden skal det bli sagt: «Det er en edel vingård. Den skal dere synge om. Jeg, Herren, passer til enhver tid på den og vanner den. For at ingen skal ta hevn på den, vokter Jeg over den både dag og natt. Jeg er ikke sint. Ingen kan true Meg med noen busker og litt kratt. Hvis noen prøvde på det, ville Jeg bare gå igjennom dem eller brenne opp alt sammen. La heller dem som vil gå imot Meg, slutte fred med Meg. De kan heller gripe tak i Min styrke. Ja, la dem slutte fred med Meg!»
Norwegian BGO
Syng for henne på den dagen: «En vingård med vin!
Norwegian N 78 BM
Den dagen skal de si: Syng om den herlige vingård!
Norwegian N 78 NN
Den dagen skal dei seia: Syng om den herlege ¬vingarden!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På den tiden skal de si: Der er en edel vingård, syng om den!