Isaiah 27:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg, HERREN, vokter den og vanner den til alle tider. Jeg vokter den dag og natt så ingen skal skade den.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Eg, Herren, er vaktaren hans. Kvar augneblink vatnar eg honom, at ikkje nokon skal heimsøkja honom, vaktar eg honom dag og natt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg, Herren, er dens vokter, hvert øieblikk vanner jeg den; forat ikke nogen skal hjemsøke den, vokter jeg den dag og natt.
Norwegian 1938
Eg, Herren, er vaktaren hans, kvar augneblink vatnar eg han; eg vaktar han dag og natt, so ingen skal heimsøkja han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det er jeg, Herren, som vokter den og stadig vanner den. Jeg vokter den både dag og natt for at ikke noen skal skade den.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg, HERREN, vaktar han og vatnar han til alle tider. Eg vaktar han dag og natt så ingen skal skada han.
Norwegian BGO
Jeg, Herren, vokter den, til enhver tid vanner Jeg den. For at ingen skal ta hevn på den, vokter Jeg den dag og natt.
Norwegian N 78 BM
Det er jeg, Herren, ¬som vokter den og stadig vanner den. Jeg vokter den både dag og natt for at ikke noen skal skade den.
Norwegian N 78 NN
Det er eg, Herren, ¬som vaktar han og vatnar han til kvar tid. Eg vaktar han dag og natt, så ingen skal skada han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg, Herren, er dens vokter. Hvert øyeblikk vanner jeg den. For at ikke noen skal skade den, vokter jeg den dag og natt.