Isaiah 27:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ved å skremme dem opp og jage dem bort gikk du i rette med dem. Han drev dem bort med sin sterke storm på østavindens dag.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Med måte refste du henne, med du sende henne burt. Han dreiv henne burt med sitt harde ver, den dagen austanvinden bles.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Med måte gikk du i rette med folket da du jaget det fra dig. Herren drev det bort med sitt hårde vær på østenvindens dag.
Norwegian 1938
Med måte refste du folket då du jaga det frå deg. Herren dreiv det burt med sitt harde ver den dagen austanvinden bles.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du gikk i rette med folket da du skremte det opp og jaget det bort. Herren støtte det fra seg med sin sterke pust den dagen det stormet fra øst.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ved å skremma dei opp og jaga dei bort gjekk du i rette med dei. Han dreiv dei bort med sin sterke storm på austavindsdagen.
Norwegian BGO
Du førte sak mot henne da Du drev henne bort og sendte henne av sted. Han fordriver henne ved sin harde vind på østavindens dag.
Norwegian N 78 BM
Du gikk i rette med folket da du skremte det opp ¬og jaget det bort. Herren støtte det fra seg ¬med sin sterke pust den dagen det stormet fra øst.
Norwegian N 78 NN
Du tukta folket då du skræmde det opp ¬og jaga det bort. Herren støytte det frå seg med sin sterke pust den dagen det storma frå aust.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Med måte gikk du i rette med folket da du jaget det fra deg. Herren drev det bort med sitt harde vær på østavindens dag.