Isaiah 28:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ve den prektige kransen, Efraims herlige hodepryd, en visnende blomst. Efraims fruktbare landskap krones av fulle menn utslått av vin.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Usæl den stolte kruna åt dei drukne i Efraim og den folnande blomen, den fagre prydnad som brikjer yver den feite dalen, der dei ligg dauddrukne av vin.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ve Efra'ims drukne menns stolte krone og den falmende blomst, hans fagre pryd, som troner over den fete dal, der de ligger drukne av vin.
Norwegian 1938
Usæl den stolte kruna åt dei drukne mennene i Efra'im og den folnande blomen, den fagre prydnaden, som brikjer yver den feite dalen, der dei ligg drukne av vin.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ve den stolte krans om hodet på Efraims drukne menn! Ve de visnende blomster, Efraims herlige pryd, på høyden over den fruktbare dalen, der mennene ligger drukne av vin.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ve den prektige kransen, Efraims herlege hovudpryd, ein visnande blome. Efraims fruktbare landskap er krona av fulle menn utslegne av vin.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Stakkars dere, det skal ikke gå dere vel. Drankerne i Efraim var som stolthetens krone, men dens herlige skjønnhet er blitt en visnende blomst. De hadde den flotte luksusen, men nå ligger de der, utslått av vin! Herren lar dem rammes av en mektig sterk haglstorm. Ødeleggende uvær med mektige, flommende strømmer legger landet flatt. Med makt legger Han dem til jorden. De som anså seg selv som kronen på stoltheten, skal trampes ned. Dens herlige skjønnhet er visnet. Slik årets første fiken blir spist i en fei av den som finner den, slik skal landets storhet også forsvinne på et øyeblikk.
Norwegian BGO
Ve over stolthetens krone til drankerne i Efraim. Dens herlige skjønnhet er en visnende blomst, som ligger over hodet til den fruktbare dalen. Der ligger de, utslått av vin!
Norwegian N 78 BM
Ve den stolte krans om hodet på Efraims ¬drukne menn! Ve de visnende blomster, Efraims herlige pryd, på høyden ¬over den fruktbare dalen, der mennene ligger drukne ¬av vin.
Norwegian N 78 NN
Ve den stolte kransen åt Efraims drukne menn! Ve dei visnande blomane, Efraims herlege prydnad, på høgda ¬over den grøderike dalen, der dei ligg drukne av vin.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ve den stolte kransen om hodet på drankerne i Efra’im, og den visnende blomsten, hans fagre pryd som troner over den fete dalen, der de ligger drukne av vin.