Isaiah 28:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor, så sier Herren GUD: Se, jeg legger en grunnstein på Sion, en stein som er utprøvd, en kostbar hjørnestein, et sikkert fundament. Den som tror, har ingen hast.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor, so segjer Herren, Herren: Sjå, eg er den som hev grunna i Sion ein stein, ein prøvd stein, ein dyrverdig fast grunna hyrnestein; den som trur, tek det med ro.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
derfor sier Herren, Israels Gud, så: Se, jeg har lagt i Sion en grunnsten, en prøvet sten, en kostelig, fast hjørnesten; den som tror, haster ikke.
Norwegian 1938
difor segjer Herren, Israels Gud: Sjå eg hev lagt i Sion ein grunnstein, ein prøvd stein, ein dyrverdig, fast grunna hyrnestein; den som trur, tek det med ro.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor, så sier Herren vår Gud: Se, jeg legger en grunnstein på Sion, en velprøvd stein, en dyrebar, grunnfast hjørnestein. Den som tror, har ingen hast.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor, så seier Herren GUD: Sjå, eg legg ein grunnstein på Sion, ein stein som er utprøvd, ein kostesam hjørnestein, eit sikkert fundament. Den som trur, har inga hast.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Som et svar på menneskenes mangel på ønske om å leve for Ham, sier Herren: «Jeg skal gi dere en bygning som er bygd på solid grunn. Den skal ligge i Sion. Den viktigste steinen, hjørnesteinen, i denne bygningen skal være en stein som har vært gjennom mye lidelse. Det skal være en kostbar hjørnestein, og den skal gjøre bygningen solid. Den som tror, har ikke hastverk. Slik skal Jeg la rettferdighet råde. Løgnen og avtalen dere har med døden, skal bli feid bort. Den avtalen blir ikke stående, for dere kommer til å bli rammet av døden og av straffen som kommer i dødsriket. Dere skal ikke lenger kunne skjule dere, for døden skal komme over dere og rive dere bort. Både dag og natt krever døden noen av dere. Dette budskapet fyller dere bare med redsel, for rådene og tryggheten dere vil trekke beskyttende over dere, vil ikke være dekkende. Det vil ikke gi dere en god hvile.»
Norwegian BGO
Derfor sier Herren Gud dette: «Se, Jeg legger en stein til grunnvoll på Sion, en prøvd stein, en kostbar hjørnestein, en fast grunnvoll. Den som tror, haster ikke.
Norwegian N 78 BM
Derfor, så sier Herren vår Gud: Se, jeg legger en grunnstein ¬på Sion, en velprøvd stein, en dyrebar, grunnfast ¬hjørnestein. Den som tror, har ingen hast.
Norwegian N 78 NN
Difor, så seier Herren vår Gud: Sjå, eg legg ein grunnstein ¬på Sion, ein velprøvd stein, ein dyrverdig, ¬grunnfast hjørnestein. Den som trur, tek det med ro.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
derfor sier Herren Herren: Se, jeg har lagt i Sion en grunnstein, en prøvet stein, en kostbar, fast hjørnestein. Den som tror, haster ikke.