Isaiah 28:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Pakten med døden skal oppheves, avtalen med dødsriket skal ikke stå ved lag. Når flommen kommer strømmende, skal dere tråkkes ned.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dykkar avtale med dauden skal verta stroken, og dykkar samband med helheimen skal ikkje standa fast. Når den susande svipa fer fram, skal de verta nedslegne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og eders pakt med døden skal slettes ut, og eders forbund med dødsriket skal ikke stå fast; når den susende svepe farer frem, da skal I bli trådt ned.
Norwegian 1938
Og dykkar avtale med dauden skal verta stroken, og dykkar samband med helheimen skal ikkje standa fast; når den susande svepa fer fram, skal de verte nedtrakka.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den pakt dere har med døden, skal settes ut av kraft; forbundet med dødsriket skal ikke lenger stå ved lag. Når flommen kommer veltende, skal den slå dere ned.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Pakta med døden skal opphevast, avtalen med dødsriket skal ikkje stå ved lag. Når flaumen kjem fløymande, skal de trakkast ned.
Norwegian BGO
Deres pakt med døden skal slettes ut, avtalen dere har med dødsriket, skal ikke bli stående. Når den susende svøpen farer fram, skal den trampe dere ned.
Norwegian N 78 BM
Den pakt dere har med døden, skal settes ut av kraft; forbundet med dødsriket skal ikke lenger stå ved lag. Når flommen ¬kommer veltende, skal den slå dere ned.
Norwegian N 78 NN
Den pakt de har med døden, skal setjast ut av kraft, avtalen med dødsriket skal ikkje stå ved lag. Når flaumen kjem veltande, skal han slå dykk ned.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den pakten dere har med døden, skal slettes ut, og deres forbund med dødsriket skal ikke stå fast. Når den susende svepen farer fram, skal dere bli tråkket ned.