Isaiah 28:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For HERREN skal reise seg som på Perasim-fjellet og rase som i dalen ved Gibeon. Han skal gjøre sin gjerning, en underlig gjerning. Han skal utføre sitt verk, et fremmed verk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For Herren skal reisa seg liksom ved fjellet Perasim, han skal harmast liksom i dalen ved Gibeon; han skal gjera sitt verk, eit underlegt verk, han skal gjera sitt arbeid, eit sjeldsynt arbeid.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For Herren skal reise sig likesom ved Perasim-fjellet, som i dalen ved Gibeon skal han vredes, for å gjøre sin gjerning? en underlig gjerning, og utrette sitt arbeid, et uhørt arbeid.
Norwegian 1938
For Herren skal reisa seg liksom ved Perasimfjellet, han skal harmast liksom i dalen ved Gibeon; Han skal gjera sitt verk, eit underleg verk, han skal gjera sitt arbeid, eit sjeldsynt arbeid.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ja, Herren skal reise seg som han gjorde på Perasim-fjellet, og harmes som i dalen ved Gibeon. Han vil gjøre sin gjerning – underlig er hans gjerning. Han vil fullføre sitt verk – selsomt er hans verk!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For HERREN skal reisa seg som på Perasim-fjellet og rasa som i dalen ved Gibeon. Han skal gjera si gjerning, ei underleg gjerning. Han skal utføra sitt verk, eit framandt verk.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For Herren skal reise seg og vise sine enorme krefter slik Han gjorde da flommen raste ved Perasimfjellet. Slik mektig hagl kom over Gibeond, slik skal Hans raseri bli synlig. Han kommer til å utføre dommen. Det kommer til å bli fryktelige når Han utfører sitt verk. Derfor må dere ikke være blant dem som spotter Gud. La dere ikke bli bundet av mennesker som tror på løgn. For jeg, Jesaja, har hørt fra Herren, Hærskarenes Gud, at det er fastsatt en tid for utslettelse over hele jorden.
Norwegian BGO
Herren skal reise seg som på Perasimfjellet. Som i Gibeondalen skal Hans vrede rase, så Han kan gjøre sin gjerning, sin fryktelige gjerning, og utføre sitt verk, sitt fremmede verk.
Norwegian N 78 BM
Ja, Herren skal reise seg som han gjorde ¬på Perasim-fjellet, og harmes som i dalen ¬ved Gibeon. Han vil gjøre sin gjerning – underlig er hans gjerning. Han vil fullføre sitt verk – selsomt er hans verk!
Norwegian N 78 NN
Ja, Herren skal reisa seg som på Perasim-fjellet og harmast som ¬i Gibeon-dalen. Han skal gjera si gjerning, ei underleg gjerning. Han skal gjera sitt verk, eit sjeldsynt verk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For Herren skal reise seg likesom ved Perasim-fjellet, som i dalen ved Gibeon skal han bli vred. Han gjør sin gjerning, en underlig gjerning. Han utretter sitt arbeid, et uhørt arbeid.