Isaiah 29:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor vil jeg fortsette å forundre dette folket på underlig og underfullt vis. Da skal visdommen til deres vise forgå, og klokskapen til deres kloke skal skjule seg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
sjå, difor vil eg halda ved med å fara underleg åt med dette folket, underleg og ovunderleg, og visdomen åt deira vise skal forgangast, og vitet åt deira vituge menner skal løyna seg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
se, derfor vil jeg bli ved å gå underlig frem mot dette folk, underlig og forunderlig, og dets vismenns visdom skal forgå, og dets forstandige menns forstand skal skjule sig.
Norwegian 1938
sjå difor vil eg halda ved med å fara underleg åt med dette folket, underleg og ovunderleg, og visdomen åt deira vismenner skal forgangast, og vitet åt deira vituge menner skal løyna seg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
derfor vil jeg fortsette å gå fram mot dem på underlig, selsom vis. Da skal visdommen hos deres vismenn forgå og de klokes klokskap forsvinne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor vil eg framleis forundra dette folket på underleg og underfullt vis. Då skal visdomen til deira vise forgå, og klokskapen til deira kloke skal løyna seg.
Norwegian BGO
se, derfor vil Jeg igjen gjøre et under med dette folket, et under, ja et under. For der skal de vises visdom gå tapt, og de klokes klokskap skal bli skjult.»
Norwegian N 78 BM
derfor vil jeg fortsette ¬å gå fram mot dem på underlig, selsom vis. Da skal visdommen ¬hos deres vismenn forgå og de klokes klokskap ¬forsvinne.
Norwegian N 78 NN
difor vil eg framleis ¬fara underleg fram, underleg og underfullt ¬mot dette folket. Då skal visdomen ¬åt deira vismenn forgå og klokskapen ¬åt dei kloke kverva.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
se, derfor vil jeg fremdeles gå underlig fram mot dette folket, underlig og forunderlig. Deres vismenns visdom skal forgå, og deres forstandige menns forstand skal skjule seg.